RE: Re: [Zope-dev] Where can I find the Zope XML DTD ?
by Antonio De Marinis other posts by this author
Dec 22 2002 11:03AM messages near this date
RE: RE: Re: [Zope-dev] Where can I find the Zope XML DTD ?
|
RE: Re: [Zope-dev] Where can I find the Zope XML DTD ?
> ------- Ursprungligt meddelande -------
>
> Fr=E5n: Dieter Maurer <dieter@[...].de>
> Datum: Fri, 20 Dec 2002 21:35:51 +0100
>
> Antonio De Marinis writes:
> > ...
> > In Zope there is an XML-export as everybody knows. My question is: does anybody know if
there is a DTD for the Zope produced XML and where I can find it?
> I think, there is no DTD.
> As you know, XML document do not need to follow a DTD.
>
yes I know ... but it is always good to have one :-)
> > Why I ask for it?
> > If I have a DTD I could use Zope objects exported in XML and use them in external XML p
rocessing tools with validation. A practical examples is to use them together with XML enabl
ed translations tools like Trados TagEditor. Then you can just export a Zope object, send it
for translation to the translators and get back all the translated objects ready to import
into Zope via ZMI (no more time on boring copy and paste).
> I do not think this is workable.
>
> The XML exported only describes the structure of the document.
> The semantics is covered only very implicitly.
>
> I doubt very much that you find an easy syntactic criterion (based
> on XML structure) that distinguishes between text to be translated
> (like "title") and text that must not be touched (like "id").
>
I see the issue. But it would be good to have such semantics in the produced XML, so you can
use it further ... otherwise I don't know what the XML produced by Zope should be used for
... I haven't find any use of it except of this idea to send it to translation companies.
> Look at the internationalization tools "localizer", "ZBabel"
> and the internationalization support in ZPT.
> I think these are better approaches.
>
I've looked into them and they are good approaches but they only try to solve the developer/
programmer I18N issues and NOT those issues regarding "how to get all that traslated text in
to Zope from externals translators". That is my issue. I would like to export Zope objects l
ocalizible text (title, abstract, error messages, pieces of HTML, metadata etc ... ) and sen
d this information to the translators who use XML-enabled tools in order to translate text i
nto several languages. (An emerging XML standard for translation is XLIFF, http://www.xliff.
org.)
Often we are not able to let translators access the ZMI and input the translations directly
into Zope, they are not familiar with Zope and they have to use the proffesional translation
tools with all the features included (spell checking, thesaurus, work-flow, translation mem
ories etc...). It would be a nightmare to insert all the translations into Zope via the ZMI
and Localizer. It works ok for a small size of text. But for the amount of objects we have t
o translate it would take ages, and why retype the whole text from the translators.
Localizer and ZBabel do not solve this problem. They solve the programmer issues. These tool
s haven't really recognized the translator role and how they work. They are not Zopatists an
d not any kind of Zope editor, they work in other companies and use their own tools and XML
standards. If we want Zope to be a real Multilingual Content Management Tool then it would b
e a good choice to adabt Zope to the standards used in these translations tools.
>
> Dieter
>
Thanks for your help and interests in this discussion.
Antonio
>
_____________________________________________________________
H=E4r b=F6rjar internet!
Skaffa gratis e-mail och gratis internet p=E5 http://www.spray.se
Tr=E4ffa folk fr=E5n hela Sverige p=E5 ett och samma st=E4lle - http://chat.spray.se/
Thread:
Antonio De Marinis
Dieter Maurer
|